Falsos cognatos em inglês: o que são e exemplos
Você já deve ter puxado uma porta após ler a palavra push escrita nela, não é mesmo? Palavras que se assemelham entre dois idiomas mas que possuem significados diferentes são chamadas de falsos cognatos. Veja como não passar mais perrengue com eles neste artigo que preparamos para você!
Pode ser até reconfortante quando estamos lendo ou escutando algo em inglês e no meio da frase ouvimos uma palavra que rapidamente nos remete a algo em português, mas e se a gente disser a você que é justamente nessas situações que mora o perigo?
Nem todos os vocábulos semelhantes entre duas línguas terão o mesmo significado, como é o caso dos falsos cognatos em inglês. Às vezes, podem ser duas coisas completamente diferentes, como o exemplo da palavra "college", por conta da qual rapidamente pensamos em "colégio", porém, essa é a tradução para "faculdade".
Quer saber mais sobre essa categoria de palavras e eliminar de vez as dúvidas? Confira então nosso artigo, que está cheio de dicas e exemplos!
O que são falsos cognatos em inglês
Também conhecido pelo nada amigável termo "false friends", ou falsos amigos no português, os falsos cognatos são palavras pertencentes a duas línguas distintas que apresentam uma grafia similar, mas que significam coisas diferentes.
Um exemplo onde podemos sacar bem a ideia é com as palavras library e livraria. Usando a similaridade entre elas, facilmente acharíamos que uma é equivalente da outra. Só que não.
Library, no inglês, significa "biblioteca", enquanto que para falar livraria a palavra certa seria "bookstore". Então, dizer "I bought a book in the library." (Eu comprei um livro na biblioteca) é errado, já que só seria possível pegar um livro emprestado em um lugar desses. Para essa situação, você poderia utilizar o verbo "to borrow".
Mas o inverso também existe, havendo termos semelhantes que, ao contrário dos false friends, possuem o mesmo significado.
Vem com a gente, pois vamos explicar tudinho!
Qual a diferença entre cognatos e falsos cognatos
Linguisticamente falando, o termo cognato se refere a palavras que carregam em comum sua grafia e, diferentemente dos false friends, apresentam também semelhança no significado. São as situações em que nosso raciocínio de relação entre o português e inglês nos leva a uma tradução correta.
Alguns exemplos bastante comuns de cognatos são:
- Problem e Problema
- Angel e Anjo
- Coffee e Café
- System e Sistema
- Emotion e Emoção
Por existir situações como essas, que nos dão certa segurança na hora de usar a similaridade para a tradução, é que ocorrem as dúvidas e os erros constantes no nosso dia a dia, como no caso do danado do "push", que significa "empurrar" em inglês. É de dar um nó na cabeça, né?
A chave para fugir das pegadinhas, como para quase tudo no inglês, é a mesma: estar sempre em contato com a língua para que o reconhecimento, seja dos cognatos ou dos falsos cognatos, aconteça de forma natural.
E, para ajudar ainda mais nesse desafio, trouxemos uma lista com 40 exemplos de falsos cognatos mais comuns na nossa rotina e que têm maior chance de plantar a pulga atrás da nossa orelha na hora de lembrar seu significado certo.
Apresentaremos tanto a palavra em inglês com a sua tradução quanto seu equivalente em português. Vem conferir!
40 exemplos de falsos cognatos
- Actually (adverb): "na verdade…", "o fato é que..."
Atualmente: nowadays - Adept (noun): especialista, profundo conhecedor
Adepto: supporter - Agenda (noun): pauta do dia, pauta para discussões
Agenda: organizer, diary - Appointment (noun): hora marcada, compromisso
Apontamento: note - Argument (noun): discussão, bate-boca
Argumento: point - Assume (verb): presumir, aceitar como verdadeiro
Assumir: to take over - Attend (verb): participar de
Atender: to help, to answer, to see, to examine - Audience (noun): platéia, público
Audiência: court session - Balcony (noun): sacada, varanda suspensa
Balcão: counter - Beef (noun): carne de gado
Bife: steak - Casualty (noun): baixa (mortes em acidente ou guerra)
Casualidade: chance - Cigar (noun): charuto
Cigarro: cigarette - Collar (noun): gola, colarinho, coleira
Colar: necklace - College (noun): faculdade
Colégio: school - Costume (noun): fantasia (traje), traje típico
Costume: habit - Data (noun): dados (números, informações)
Data: date (que também pode significar "encontro" ou "acompanhante") - Deception (noun): logro, fraude, o ato de enganar
Decepção: disappointment - Eventually (adverb): finalmente
Eventualmente: occasionally - Exciting (adjective): empolgante
Excitante: thrilling - Expert (noun): especialista, perito
Esperto: smart, clever - Exquisite (adjective): belo, refinado
Esquisito: strange, weird - Fabric (noun): tecido
Fábrica: factory - Genial (adjective): afável, aprazível
Genial: brilliant - Ingenuity (noun): engenhosidade, criatividade
Ingenuidade: naiveness - Injury (noun): ferimento
Injúria: offense, insult - Intoxication (noun): embriaguez, efeito de drogas
Intoxicação: poisoning - Jar (noun): pote alto
Jarra: jug - Legend (noun): lenda
Legenda: subtitle - Lunch (noun): almoço
Lanche: snack - Mascara (noun): rímel
Máscara: mask - Mayor (noun): prefeito Maior: bigger
- Parent (noun): pai ou mãe
Parente: relative - Particular (adjective): específico, exato
Particular: personal, private - Pasta (noun): massa (alimento)
Pasta: folder, briefcase - Policy (noun): norma, programa de ação, apólice (de seguro)
Polícia: police, cops - Prejudice (noun): preconceito
Prejuízo: loss - Pretend (verb): fingir
Pretender: to intend - Push (verb): empurrar
Puxar: to pull - Realize (verb): notar, perceber, dar-se conta
Realizar: to accomplish - Retired (adjective): aposentado
Retirado: removed
A lista assustou? É muita informação? Fica tranquilo, pois deixamos o melhor para o final! Veja algumas dicas que ajudarão sua memória a reconhecer com mais facilidade as palavras dessa categoria.
Dicas para facilitar o aprendizado dos falsos cognatos em inglês
Mesmo que para arrasar no inglês a prática diária da língua seja importante, ainda há algumas técnicas que você pode incorporar à sua rotina para facilitar a sua vida e aumentar a sua produtividade nos estudos de inglês. Confira abaixo:
Anote os termos mais difíceis
Uma técnica e tanto é a própria escrita. Seja em um bloco de notas, em post-its espalhados pela casa ou em seu computador, anotando você trabalhará diretamente sua memória, o que ajuda bastante na hora de criar a relação entre palavra e significado.
Tenha o costume constante de ler
Através da leitura, fica cada vez mais fácil de entender os cognatos e os falsos cognatos pelo contexto. Será a própria frase ou a situação na qual ela está que dará os indícios certos para você não cair nas pegadinhas.
Esses dois truques, mesmo que simples, farão toda a diferença na hora de internalizar cada termo, já que reconhecer os falsos cognatos é essencial para quem estuda inglês. E isso acontecerá sem você se dar conta!
Agora que desmistificamos juntos os falsos cognatos, bora deixar para trás a vergonha do "push"? Pratique, respeite seu ritmo de aprendizado e esteja diariamente em contato com a língua.
Tudo ficará bem mais fácil, acredite! Bons estudos!