Cultura 6 de Junho de 2019

7 provérbios em inglês para você ampliar seu vocabulário

Conheça alguns provérbios famosos em inglês e seus significados

Os provérbios - ditos populares - que podem ser frases e expressões, são famosos por transmitirem conhecimentos comuns sobre a vida. Metáforas, comparações lógicas (às vezes nem tanto), muitas delas com bom humor para passar uma lição ou conhecimento da vida. Muitos deles tiveram sua origem há muito, muito, muito tempo atrás e nós não fazemos ideia do porque repetimos sem parar os tais ensinamentos.

 

Mas a verdade é: muitos deles fazem sentido e servem para diversas situações do dia a dia. Quem nunca usou ‘a pressa é inimiga da perfeição’ ou ‘mais vale um pássaro na mão do que dois voando’, não é mesmo? E o interessante é que independente da cultura, país e idioma, os provérbios estão sempre presentes, servindo como ensinamentos universais sobre a vida e situações cotidianas.

 

Em países estrangeiros, os provérbios e ditos populares estão tão presentes no cotidiano das pessoas quanto aqui no Brasil. No inglês, por exemplo, nós temos ‘Haste makes waste’, um provérbio sinônimo do nosso ‘a pressa é inimiga da perfeição’. 

E hoje, nós vamos ver alguns provérbios em inglês e seus significados para você ampliar seus conhecimentos do idioma e seu vocabulário! 

 

Primeiro, vamos ver correspondentes dos nossos provérbios em inglês: 

1) Custar os olhos da cara. / To cost an arm and a leg.
2) Pisar na bola. / To drop the ball.  
3) Ter uma carta na manga. / To have an ace up the sleeve.
4) Uma imagem vale mais que mil palavras / A picture is worth a thousand words.  
5) Chutar o balde. / To kick the bucket. 
6) Esfregar o sal na ferida. / To rub salt into the wound. 
7) Antes tarde do que nunca. / Better late than never. 
8) Ficar em cima do muro. / To sit on the fence
9) Quem espera sempre alcança. / Good things come to those who wait. 
10) Acordar com o pé esquerdo. / To wake up on the wrong side of the bed.
11) Melhor um pássaro na mão do que dois voando. / A bird in the hand is worth two in the bush. 
12) Melhor prevenir do que remediar. / Better safe than sorry.
13) Tudo o que é bom dura pouco. / All good things must come to an end. 
14) Antes só do que mal acompanhado. / Better alone than in bad company. 
15) Em boca fechada não entra mosca. / A close mouth catches no flies.
16) Não se julga um livro pela capa. / Don’t judge a book by its cover. 
17) Nem tudo na vida são flores. / Life is not a bed of roses.
18) Faça como eu digo e não como eu faço. / Do as I say, not as I do. 
19) Um é pouco, dois é bom, três é demais. / Two is company, three is a crowd. 
20) Nem tudo que reluz é ouro. / Not all that glitters is gold. 


Agora vamos ver alguns provérbios em inglês e seus significados: 
 

1) ‘You can’t make an omelet without breaking a few eggs.‘
Na tradução literal seria ‘Você não pode fazer uma omelete sem quebrar alguns ovos.’ 

Significado: Quando você está tentando alcançar alguma coisa, realizar um projeto ou fazer uma mudança em sua vida, você nunca vai agradar a todos e alguém, eventualmente, pode não ficar muito satisfeito. Por isso, por mais clichê que seja: faça por você. 

2) ‘There’s no such thing as a free lunch.’
Na tradução literal: não existe essa coisa de almoço grátis. 

Significado: Esse provérbio tenta passar a ideia de que nada nessa vida é de graça. Perfeitos para situações em que alguém faz algo para você mas a cobrança virá em algum momento. Aquela situação de quando a esmola é demais, o santo desconfia, sabe?

3) ‘You don’t have a leg to stand on.’
Tradução literal: Você não tem uma perna para se apoiar.

Significado: Provérbio perfeito para quando você estiver em uma discussão e a outra pessoa apresentar argumentos fracos ou sem fundamento. Significa que a pessoa não tem, literalmente, nada para apoiar/fundamentar sua opinião. 

4) ‘The grass is always greener on the other side of the hill.’
Na tradução literal seria: A grama é sempre mais verde do outro lado da colina.


Significado: esse provérbio é bem parecido com o nosso ‘a grama do vizinho é sempre mais verde’. Perfeito para quando estamos insatisfeitos com nossas coisas e caímos no erro de se comparar com o outro. O carro do outro é mais novo, ou a nota na prova do colega foi mais alta, etc. 

5) ‘Don’t talk the talk if you can’t walk the walk.’
Na tradução literal: Não converse a conversa se você não pode caminhar o caminho.

Significado: Se você não tem o que é preciso para realizar uma tarefa, é melhor não ficar se gabando que pode fazer, certo? Não tem nada de errado em admitir que não consegue. De forma breve, é isso o que esse provérbio quer dizer. 

6) ‘If you snooze, you lose.’
Tradução literal: Se cochilar, você perde.

Significado: Essa é pra você ‘não dormir no ponto’. Se você não se esforçar, ser rápido e agir com objetividade, talvez você não alcance seu objetivo e não chegue onde tanto deseja. Fica aqui um conselho: faça sempre tudo o que estiver em seu alcance.  


7) ‘You will never plough a field if you only turn it over in your mind.’
Tradução literal: Você nunca irá arar um campo se você só fizer isso na sua mente.

Significado: Se você não tirar um projeto do papel, ele nunca será real e concreto, certo? De forma sucinta, é isso o que esse provérbio quer dizer. Se você não tomar uma atitude, não terá nenhum resultado. 
E aí, o que você achou desses provérbios? Já conhecia algum deles? Conta pra gente nos comentários! 

E lembre-se que para ser fluente no inglês, precisamos dominar o idioma e conhecer o máximo de palavras possível. Por isso, estamos sempre aqui para te ajudar na fluência da língua com outras dicas como essa. 

 

Artigos relacionados

Nós utilizamos cookies e outras tecnologias similares para melhorar a sua experiência em nossos serviços. Ao utilizar nossos serviços, você concorda com o uso dessa tecnologia. Para saber mais acesse aqui